龍谷大学図書館

Engeki : Japanese theatre in the new millennium

edited by Japan Playwrights Association ; 1 - 5. -- Japan Playwrights Association, 2016. <BB32234714>
登録タグ:
登録されているタグはありません
書誌URL:

所蔵一覧 1件~3件(全3件)

No. 巻号 配置場所 請求記号 資料ID コメント 状態 禁帯出区分 予約 Web書棚
0001 2 深草.和顔館開架2F 912.6/ENG/2 12400031752 一般 0件
0002 3 深草.和顔館開架2F 912.6/ENG/3 12400031741 一般 0件
0003 4 深草.和顔館開架2F 912.6/ENG/4 12400031763 一般 0件
巻号 2
所蔵館 深草
配置場所 深草.和顔館開架2F
請求記号 912.6/ENG/2
資料ID 12400031752
コメント
状態
禁帯出区分 一般
返却予定日
予約 0件
Web書棚
巻号 3
所蔵館 深草
配置場所 深草.和顔館開架2F
請求記号 912.6/ENG/3
資料ID 12400031741
コメント
状態
禁帯出区分 一般
返却予定日
予約 0件
Web書棚
巻号 4
所蔵館 深草
配置場所 深草.和顔館開架2F
請求記号 912.6/ENG/4
資料ID 12400031763
コメント
状態
禁帯出区分 一般
返却予定日
予約 0件
Web書棚

書誌詳細

標題および責任表示 Engeki : Japanese theatre in the new millennium / edited by Japan Playwrights Association
出版・頒布事項 Tokyo : Japan Playwrights Association , 2016-
形態事項 v. ; 21 cm
巻号情報
巻次等 1
巻号情報
巻次等 2
巻号情報
巻次等 3
巻号情報
巻次等 4
巻号情報
巻次等 5
内容著作注記 1: Got to make them sing! / by Ai Nagai ; translated by Mari Boyd
内容著作注記 The sun / by Tomohiro Maekawa ; translated by James Yaegashi
内容著作注記 8 minutes / by Yoji Sakate ; translated by Aya Ogawa
内容著作注記 2: What are the parents like? / by Seigo Hatasawa ; translated by Mary Boyd
内容著作注記 Synchronized walking / by Yayoi Shimizu ; translated by Aya Ogawa
内容著作注記 Stop hitting yourself / by Hideo Tsuchida ; translated by Leon Ingulsrud
内容著作注記 3: Love's whirlpool / by Daisuke Miura ; translated by William Andrews
内容著作注記 Remote backwater island / by Akihito Nakatsuru ; translated by Jeremy Kuhles
内容著作注記 Traces--on and on / by Yuko Kuwabara ; translated by Mari Boyd
内容著作注記 4: Their enemy / by Misaki Setoyama ; translated by William Andrews
内容著作注記 Avidya--the dark inn / by Kuro Tanino ; translated by Mari Boyd
内容著作注記 Favonia's fruitless fable / by Satoko Ichihara ; translated by Aya Ogawa
内容著作注記 5: 100 years stray / by SaringROCK ; translated by Aya Ogawa
内容著作注記 Isla! Isla! Isla! / by Yudai Kamisato ; translated by Aya Ogawa
内容著作注記 The story of descending the long slopes of Valparaíso / by Yudai Kamisato ; translated by Aya Ogawa
内容著作注記 Stitchers / by Takuya Yokoyama ; translated by Mari Boyd
注記 "歌わせたい男たち (Utawasetai otokotachi) copyright 2015 永井愛 (Ai Nagai), English translation Got to make them sing! copyright c2015 Mari Boyd, 太陽 (Taiyo) copyright c2011 前川知大 (Tomohiro Maekawa), English translation The sun c2015 James Yaegashi, 8分間 (Happunkan) copyright c2014 坂手洋二 (Yoji Sakate), English translation 8 minutes copyright c2015 Aya Ogawa"--T.p. verso
注記 "親の顔が見たい (Oya no kao ga mitai) copyright c2008 畑澤聖悟 (Seigo Hatasawa), English translation What are the parents like? copyright c2016 Mari Boyd, シンクロナイズド・ウォーキング (Shinkuronaizudo uokingu) copyright c2008 清水弥生 (Yayoi Shimizu), English translation Synchronized walking c2016 Aya Ogawa, 少しはみ出て殴られた (Sukoshi hamidete nagurareta) copyright c2012 土田英夫 (Hideo Tsuchida), English translation Stop hitting yourself c2016 Leon Ingulsrud"--T.p. verso
注記 "愛の渦 (Ai no uzu) copyright c2005 三浦大輔 (Daisuke Miura), English translation Love's whirlpool copyright c2017 William Andrews, 背水の孤島 (Haisui no koto) copyright c2012 中津留章仁 (Akihito Nakatsuru), English translation Remote backwater island c2017 Jeremy Kuhles, 痕跡 (Ato ato) copyright c2014 桑原裕子 (Yuko Kuwabara), English translation Traces--on and on c2017 Mari Boyd"--T.p. verso
注記 "彼らの敵 (Karera no teki) copyright c2013 瀬戸山美咲 (Misaki Setoyama), English translation Their enemy copyright c2018 William Andrews, 地獄谷温泉 無明ノ宿 (Jigokudani onsen Mumyo no yado) copyright c2015 タニノクロウ (Kuro Tanino ), English translation Avidya--the dark inn c2018 Mari Boyd, 毛美子不毛話 (Kemiko fumowa) copyright c2016 市原佐都子 (Satoko Ichihara), English translation Favonia's fruitless fable c2018 Aya Ogawa"--T.p. verso
注記 "漏れて100年 (Morete 100 nen) copyright c2012 サリngROCK (SaringROCK), English translation 100 years stray c2019 Aya Ogawa. イスラ!イスラ!イスラ! (Isla! Isla! Isla!) copyright c2015 神里雄大 (Yudai Kamisato), English translation Isla! Isla! Isla! c2019 Aya Ogawa. バルパライソの長い坂をくだる話 (Baruparaiso no nagai saka wo kudaru hanashi) copyright c2017 神里雄大 (Yudai Kamisato), English translation The story of descending the long slopes of Valparaíso c2019 Aya Ogawa. 粛々と運針 (shukushuku to unshin) copyright c2017 横山拓也 (Takuya Yokoyama), English translation Stitchers c2019 Mari Boyd)"--T.p. verso of v. 5
NCID BB22652538
本文言語コード 英語
著者標目リンク 日本劇作家協会||ニホン ゲキサッカ キョウカイ <AU00243503>
著者標目リンク 永井, 愛 (1951-)||ナガイ, アイ <AU00411715>
著者標目リンク 前川, 知大||マエカワ, トモヒロ <AU00433456>
著者標目リンク 坂手, 洋二||サカテ, ヨウジ <AU00385002>
著者標目リンク 畑澤, 聖悟
ハタサワ, セイゴ <>
著者標目リンク 清水, 弥生
シミズ, ヤヨイ <>
著者標目リンク 土田, 英夫
ツチダ, ヒデオ <>
著者標目リンク 三浦, 大輔 (1975-)||ミウラ, ダイスケ <AU00433457>
著者標目リンク 中津留, 章仁 (1973-)
ナカツル, アキヒト <>
著者標目リンク 桑原, 裕子 (1976-)
クワバラ, ユウコ <>
著者標目リンク サリngROCK(1980-) <>
著者標目リンク 神里, 雄大 (1982-)||カミサト, ユウダイ <AU00433458>
著者標目リンク 横山, 拓也
ヨコヤマ, タクヤ <>
著者標目リンク Boyd, Mari <>
著者標目リンク Yaegashi, James <>
著者標目リンク Ogawa, Aya <>
著者標目リンク Ingulsrud, Leon <>
著者標目リンク Andrews, William (Writer on Japanese culture) <AU00433459>
著者標目リンク Kuhles, Jeremy <>
分類標目 芸術・言語・文学 NDLC:KH15